Реформа загранпаспортов в Японии
МИД Японии решил пойти навстречу желающим иметь в загранпаспорте два варианта записи своего имени - так, как оно произносится по-японски, и близкое к нему по звучанию западное имя. Это значительно облегчит жизнь не только японцам, делающим карьеру за рубежом, но и иностранцам, работающим в Японии. Последним нередко приходится в буквальном смысле ломать язык, пытаясь выговорить имена своих коллег по бизнесу. С другой стороны, японец, настойчиво именующий себя Джорджем (а на самом-то деле он Дзиодзи), скорее всего, вызовет улыбку. Но это поначалу. Ведь в Сингапуре и на Тайване такая система тоже прижилась не сразу.
Изменения будут внесены и в официальный список иероглифов для имен. На этом давно настаивали многие японцы, считая, что нынешний набор слишком скуден. После утверждения списка правительством в Стране восходящего солнца появятся маленькие Клубнички, Колокольчики и Ласточки, и, в свою очередь, навсегда исчезнут из списка имен такие иероглифы, как Совращение, Содержанка и Геморрой.
Опубликовано: 24.09.2004
Источник: "Эхо планеты"
По этой теме